Ezekiel 27

Nářek nad Týrem

1I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: 2A ty, lidský synu, pozvedni nad Týrem žalozpěv.
19,1p; 26,17; 28,12; 32,2
3Řekneš o Týru, který sídlí nad mořskými vchody,
[Týr měl dva hlavní přístavy.]; Oz 9,13; Zj 17,1
o ⌈prodejci
ptc.; ve vv. 3.20.23a uváděno jako f., protože se vztahuje k městům, která se v h. pojí s f.
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů⌉
v. 33; srv. Iz 23,3
pro mnohé ostrovy: Toto praví Panovník Hospodin: Týre, ty jsi řekl: Já jsem dokonalá krása.
16,14; 28,12
4Tvé hranice jsou uprostřed
h.: v srdci; v. 25nn; 26,5v; 28,8; Př 30,19
moří, tví
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stavitelé dovedli tvou krásu k dokonalosti.
v. 11
5Použili pro tebe cypřiše
31,8; 2Kr 19,23; Iz 60,13
ze Seníru
Dt 3,9
k vyrobení všech prken,
n.: desek; Dt 4,13
vzali cedr z Libanonu, aby na tebe
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
zhotovili stěžeň.
6Z bášanských dubů
Iz 2,13; Za 11,2
udělali tvá vesla,
v. 29; n.: kormidla
tvé desky
Nu 3,36; 4,31; n : palubu
udělali ze slonoviny
1Kr 10,18; Am 6,4
a cypřiše z kitejských ostrovů.
Iz 23,1; Jr 2,10
7Jemné pestře utkané plátno
16,10
z Egypta bylo tvým plachtovím,
n.: prostíráním / povlečením
aby ti bylo za korouhev,
n.: plachtu
modrá a purpurová látka
Nu 4,13; 2Pa 2,13; Jr 10,9
z Elíšských
[snad se jedná o Kypr]
ostrovů se stala tvým přikrytím.
8Obyvatelé Sidónu a Arvadu
[Sidón ležel cca 40 km severně od Týru, měl podobné zřízení a někdy mu konkuroval. Arvad bylo fénické ostrovní město severně od Sidónu.]
ti byli za
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
veslaře, tví znalci, Týre, kteří v tobě byli, byli tvými lodníky.
n.: kormidelníky
9Starší Gebalu
[Další fénické město na pobřeží mezi Sidónem a Arvadem; zmíněno v Ž 83,8.]
a jeho znalci byli v tobě ⌈těmi, kdo utěsňovali tvé
sg., jednotné číslo (singulár)
spáry.⌉
n.: tvými opraváři
Všechny mořské lodě a jejich námořníci v tobě
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
přebývali, aby obchodovali s tvým směnným zbožím.
tento výraz se vyskytuje v StS pouze v této kp. (9×)
10Ve tvém vojsku byli
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Peršané,
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Lúďané
[Patrně egyptská čeleď, obývající západní Egypt.]; 30,5; srv. Gn 10,13.22
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Pútejci
[Pút = dnešní Libye.]; 38,5; Gn 10,6p
tvými bojovníky; zavěsili v tobě štít a přilbu.
38,5
Oni ti dodávali důstojnost.
n.: nádheru
11Synové Arvadu a tvé vojsko byli dokola na tvých hradbách a Gamáďané
[Město či země tohoto jména je HL. Hledá se buď na severu Malé Asie, nebo poblíž zmíněného Arvadu.]
v tvých věžích; své štíty zavěsili okolo na tvé hradby. Oni dovedli k dokonalosti tvou krásu.
12Taršíš
[Taršíš byl přístav v jižním Španělsku. Někteří badatelé jej ale kladou na Sardinii.]; 38,13; Gn 10,4p; Jr 10,9p
byl tvým obchodním partnerem díky množství všelijakého majetku. Poskytovali tvému zboží
pl., množné číslo (plurál)
odbyt za stříbro, železo, cín a olovo.
22,18; Nu 31,22
13Jávan,
[Jávan souvisí s jménem řeckého kmene Jónů a označuje buď Řecko jako celek, nebo některé jeho části, zejména ostrovní.]; Iz 66,19
⌈Túbal a Mešek⌉
[Obě tyto krajiny ležely v Malé Asii.]; 38,2n; Gn 10,2
byli tvými
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prodejci. Za lidské duše
sg.; [Mohou být míněni otroci; Zj 18,13.]
a bronzové nádoby dodávali tvé směnné zboží.
14Z Bét–togarmy
[Bét–togarma ležela ve vých. Malé Asii, na území dnešní Arménie. Tato oblast byla známá svými koňmi (1Kr 10,28p).]; 38,6; Gn 10,3
⌈dodávali tvým tržištím⌉
Tak LXX; výraz se vyskytuje pouze v Ez 27; n.: poskytovali tvému zboží odbyt
tažné koně, jezdecké koně a mezky.
15Synové Dedánu
[Zřejmě se jedná o ostrov Rhodos. Srv. 25,13; 38,13 a Gn 10,7]
byli tvými
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prodejci, mnohé ostrovy ti byly k ruce jako překupníci;
h.: f. sg.; HL
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odváděli ti tribut
Ž 72,10
v sloních klech a ebenovém
pl., množné číslo (plurál)
dřevu.
16Aram
mnohé h. rkpp a Pš: Edóm. Čtení 'Edóm' je pravděpodobnější, neboť ve v. 18 je zvlášť jmenován Damašek, což bylo hl. město Aramu.
byl tvým obchodním partnerem díky množství tvých výrobků. Poskytovali pro tvé zboží
pl., množné číslo (plurál)
odbyt za malachit
28,13
a purpur,
Sd 8,26
pestře utkané šaty a mořské hedvábí,
Est 1,6
perly
n.: korály
a rubín.
Iz 54,12
17Judsko a izraelská země byli tvými
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prodejci. Za minítskou
[Město Minít leželo na území Amónců.]; Sd 11,33
pl., množné číslo (plurál)
pšenici a 
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
proso, med, olej a balzám
Gn 43,11
dodávali tvé směnné zboží.
18Damašek byl tvým obchodním partnerem pro množství tvých výrobků; díky množství všelijakého
masora odděluje toto slovo od následujícímu pomocí přízvuku zvaného dělič
majetku je směňoval za chelbónské
[Město Chelbón dosud existuje sev. od Damašku a je známo produkcí kvalitního vína.]
víno a sacharskou vlnu.
19Vedan a Jávan z Úzalu
[Někteří hledají Úzal v Jemenu, jiní mezi Cháranem a Tigridem.]; Gn 10,27; //1Kr 1,21
dodávali na tvá tržiště
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
opracované železo, kasii
[Kasie je podobná skořici. V Bibli zmíněna pouze zde a v Ex 30,24†.]
a třtinu; bylo to za tvé směnné zboží.
20Dedán byl
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prodejcem tvého zboží za
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sedlové pokrývky pro jízdu.
21
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Arabové a všechna knížata Kédaru
Gn 25,13
[Souhrnné označení pro beduíny od Aramu po Arábii.]
byli ⌈tvými obchodními příručími⌉
h.: obchodními partnery tvé ruky
za jehňata, berany a kozly; v tom
h.: nich
byli tvými obchodními partnery.
22
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Prodejci ze Šeby
[Šeba leží v jižní Arábii.]; Jr 6,20p
a Raemy
[Další město v jižní Arábii.]
byli
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prodejci tvého zboží za ⌈všelijaké
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
nejlepší
sg., jednotné číslo (singulár)
balzámy⌉
n.: veškeré přední balzámy; srv. Iz 2,2; Jr 31,7; Mi 4,1; h.: hlavu každého balzámu
a poskytovali
pl., množné číslo (plurál)
odbyt tvému zboží za všelijaké
sg., jednotné číslo (singulár)
drahokamy a zlato.
23Cháran,
[Cháran bylo město východně od Karkemíše, na území dnešního Turecka (Gn 11,31p).]
Kané
[Lokalizace nejistá, patrně město v Mezopotámii. Někteří mají za to, že je totožné s Kalné (viz Iz 10,9; Am 6,2).]
a Eden,
Iz 37,12p
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prodejci Šeby, Ašúru a Kilmadu byli tvými
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prodejci.
24Na tvém
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
trhu byli
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prodejci tvého zboží za prvotřídní
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
roucha, modré i pestře utkané
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
pláště a za poklady dvoubarevných tkanin, s kroucenými
n.: pletenými
a pevnými
HL; h.: cedrovými poukazuje na pevnost
provazy.
25Taršíšské lodě byly
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
karavanami s tvým směnným zbožím. Byl jsi naplněn bohatstvím a byl jsi velmi vážený
n.: velmi ses proslavil
uprostřed
h.: v srdci; v. 25nn; 26,5v; 28,8; Př 30,19
moří.
[Shrnutí popisu Týru jako lodi ve vv. 3b—9a.]
26Tví
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
veslaři tě přivedli do mnohých vod; východní
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr tě rozbil
Ž 48,8
uprostřed
h.: v srdci; v. 25nn; 26,5v; 28,8; Př 30,19
moří.
27Tvůj majetek a tvá tržiště, tvé směnné zboží, tví námořníci a tví lodníci, ti, kdo utěsňují tvé spáry
v. 9p
a obchodují s tvým směnným zbožím a všichni tví
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
bojovníci, kteří jsou v tobě a v celém tvém shromáždění, které je ve tvém středu, padnou uprostřed
h.: v srdci; v. 25nn; 26,5v; 28,8; Př 30,19
moří v den tvého pádu.
Př 11,4
28Pastviny se otřesou,
26,15
až zazní hlasité
h.: k hlasu
volání tvých lodníků o pomoc.
29Tu
Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
vystoupí ze svých lodí všichni, kteří se chápou vesla, námořníci a všichni mořští lodníci budou stát na zemi.
Zj 18,17
30
Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
Zazní
h.: Nechají zaznít
nad tebou jejich hlas, hořce budou volat o pomoc a budou si házet
h.: vynesou
prach nad
pl., množné číslo (plurál)
hlavu,
Jb 2,12
⌈v popelu se budou válet.⌉
Jr 6,26; Mi 1,10v
31Vyholí si kvůli tobě
n.: vyholí na tobě
lysinu,
7,18; Jr 16,6
přepásají se pytlovinou a budou pro tebe plakat v hořkosti duše
Jb 7,11
hořkým kvílením.
Gn 50,10; Am 5,16n; Za 12,11
32Při svém bědování pozvednou za tebe žalozpěv
v. 2
a zazpívají
32,16; 2S 1,17
nad tebou: Kdo byl jako Týr, jako zničený
HL; (Význam nejistý, některé př. mají 'umlčený'.)
uprostřed moře?
26,17; Zj 18,18
33Když díky mořím
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vzkvétal
pl., množné číslo (plurál)
odbyt tvého zboží, nasytil jsi mnohé
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy ⌈množstvím svého
pl., množné číslo (plurál)
majetku a svým směnným zbožím⌉
28,4; Zj 18,19
jsi obohacoval krále země.
34Nyní jsi díky mořím rozlomen v hloubkách vod,
26,19
tvé směnné zboží a celé tvé shromáždění ve tvém středu
pl., množné číslo (plurál)
padlo.
35Všichni obyvatelé ostrovů se nad tebou zhrozili a jejich králové se zděsili,
32,10; Jr 2,12p
hrůzou křivili tváře.
26,15n; 32,10
36
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Obchodníci mezi
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy se nad tebou podivili,
h.: hvízdli; Jb 27,23; Jr 49,17; Sf 2,15p
stal ses
pl., množné číslo (plurál)
výstrahou a už navěky nebudeš.
26,21

Copyright information for CzeCSP